Alexia a primit mai multe plicuri cu cateva hartii de la o banca probabil sau de la fisc ceva, din Germania. Aceasta a lucrat acolo o vreme, dar nu stie germana absolut deloc, stie doar cateva cuvinte, pentru ca desi a stat acolo cateva luni, a lucrat intr-o firma in care oamenii vorbeau doar limba engleza, si chiar si zona in care locuia era populata in mare parte de imigranti. Astfel scrisorile respective sunt de neinteles pentru Alexia.
Mai putin un pasaj in care este specificata si o balanta, si un total de 2500 de euro. Alexia nu intelege, daca ceva nu este in regula cu faptul ca a lucrat acolo, si daca nu cumva trebuie sa plateasca statului german, sau bancii la care avea deschis contul, suma de 2500 de euro. I-am spus sa apeleze la academia de traduceri, acestia fiind cei mai buni. Toti traducatorii academiei de traduceri au cel putin 10 ani de experienta, iar compania are departamente specializate pentru fiecare limba. Au chiar departamente specializate pentru fiecare domeniu de activitate important, care se ocupa si cu traduceri juridice, dar si traduceri economice si financiare.
Folosindu-se de internet a obtinut o traducere inexacta, insa a inteles ca ar avea de semnat ceva, ca poate sa faca totul in limba romana, dar in final este nevoie de o traducere autorizata, in limba germana.
I-am spus Alexiei sa apeleze cu incredere la academia de traduceri, deoarece acestia au experienta necesara in domeniu, iar traducerile sunt mereu calitative, acestea fiind ulterior verificate si corectate de catre un revizor si un redactor. De asemenea nu intarzie niciodata, lucreaza rapid si curat, si nici pretul nu este mare. Raportul calitate-pret, este excelent, preturile sunt chiar de bun simt.

